תרגומים מיפנית
העמוד הזה מוקדש לתרגומים של סיפורים קצרים יפניים, שאני מתכוון להעלות לכאן במשך הזמן.
לחיצה על שם היצירה תפתח קובץ PDF, שאפשר לשמור, להדפיס או לקרוא על המסך.
הערה לגבי זכויות יוצרים: כל היצירות שתורגמו או יתורגמו כאן הן ב-Public Domain - כלומר, פגו זכויות היוצרים על יצירות המקור עצמן. עם זאת, התרגומים מוגנים בזכויות יוצרים, ומיועדים לקריאה אישית בלבד.
–
◊ חזרה לעמוד הטקסטים ◊ חזרה לעמוד הראשי ◊ אודות ◊
–
–רשימת התרגומים–
–
- דזאי אוסמו, ה-19 ביוני (Dazai Osamu, Rokugatsu-jūkyūnichi)
–
- דזאי אוסמו, יומן מועקה, 1936 (Dazai Osamu, Monmon-Nikki)
–
- דזאי אוסמו, הים (Dazai Osamu, Umi)
–
- דזאי אוסמו, מכתב אישי, 1941 (Dazai Osamu, Shishin)
–
- נאצומה סוסקי, עשרה לילות חלום, 1908 ( Natsume Sōseki, Yume Jūya)
היצירה היא מחזור של עשרה סיפורים קצרצרים, שכל אחד מהם מתאר חלום מלילה אחר.
(טקסט המקור היפני - כאן, ב-Aozora Bunko)
להורדה: